Главная Новости

Перевод документов апостиль

Опубликовано: 17.04.2021

перевод документов апостиль

Итак, определим исходные позиции. Вы уезжаете за границу на работу, учебу, жительство — нужное подчеркнуть. У Вас на руках личные документы, к примеру: паспорт, диплом с приложением, свидетельства о рождении детей и тому подобное, или же документы вашей компании. Вы смотрите на них, они смотрят на Вас, и что дальше делать – непонятно…Вы, как разумный человек, догадываетесь, что за границей ни одно учреждение не примет документы, написанные на родном языке, на сайте перевод документов апостиль. И Вы правы, потому что юридические документы действительны лишь на территории страны, где выданы. Документы надо перевести на язык страны, где Вы собираетесь их предъявлять.

Напрашивается решение — обратиться к родным, друзьям или задействовать гугл. Не делайте бессмысленную работу, поскольку на переводе потребуется подпись переводчика, которую Вам придется заверять нотариально. А для этого переводчик должен иметь квалификацию, подтвержденную дипломом.

От Вас потребуется только:

предоставить оригиналы документов;

внимательно проверить побуквенное латинское написание имен и фамилий, перечисленных в Ваших документах. Имена и фамилии должны соответствовать загранпаспортам.

rss